INTERPRETANDO O PORTUGUÊS ARCAICO

Como se lêem documentos antigos? Com muita paciência e um pouco de ajuda!

Nas bibliotecas públicas existem, livros com listas que nos ajudam a interpretar a maneira como as pessoas escreviam há muitos anos e o queriam dizer, mas não há nada melhor do que estudar cuidadosamente a letra usada em cada documento e comparar palavras difíceis com outras escritas pela mesma pessoa noutros documentos.

Felizmente que as certidões obedeciam a certas regras básicas.

Pelos Séculos XVI e XVII, não passavam muita atenção a Maiúsculas e minúsculas, ainda usavam Ypslon, como por exemplo em Pereyra, trocavam por vezes o V por U, e Z por S.

Foram escrevia-se forão, anos annos, Cristóvão Christovao, etc.

Os nomes assumiam forma feminina quando pertenciam a uma senhora, assim a filha de Manoel Pinto aparece como Anna Pinta (repare-se nos dois nn em Anna). Nada muito radicalmente diferente do Português actual e até, com prática, facilmente compreensível.

O maior problema é interpretar a letra, e determinar exactamente o que lá está escrito.

Muitas dificuldades de interpretação são devidas aos instrumentos de escrita e a qualidade do papel que usavam, a tinta que borrava, e passava através das folhas, ou que não secava antes do livro ser fechado, etc.

Talvez na altura, até se queixassem uns aos outros da qualidade das penas de pato!

Ainda sobre influencia dos Romanos, usavam muitas abreviaturas. Para alguns exemplos:

Antº quer dizer António

Bero. ou Berdo. por Bernardo

fra. significa Ferreira

Fº. Filho e Fª. Filha

Frco. era Francisco

fer. ou Fes. Fernandes

fra. Freguesia

Frra. Ferreira ou Frs. por Ferreiras (casal Ferreira)

Glz., Gls. ou gls era Gonçalves

Igra. era Igreja

Ma. ou Ma. para Maria

mer. mulher, que quando por extenso era escrito "molher"

Mel. por Manuel que por essa altura se escrevia Manoel

7bro Setembro, Fev. era Fevereiro e uma vez só, vi 10bro para Dezembro!

Ros. Rodrigues

Soltro. para o apelido Solteyro ou Solteiro - para a condição de solteiro usavam moço solteyro

tes. ou tas. Testemunhas

Vra. Vieira

Qe. era que e Pa. para!

E muitas, muitas mais, mas o mais difícil de ler são as Siglas, um desenho que significava um nome, baseado nas letras dele.

Para demonstrar como se conseguem ler alguns casos difíceis, (mas com prática torna-se cada vez mais fácil) vejamos uma de cada tipo "traduzida" para língua moderna.

A primeira das três páginas seguintes contem dois certificados de baptismo de 1684

A segunda, uma Certidão de Casamento de 1662

E a terceira um falecimento de 1725 com testamento verbal incluído.


Return to Main Page

Return to Genealogia

Para nos mandar email, por favor tire o primeiro a : aivo_azevedo@primus.ca